CORSO PRATICO DI TRADUZIONE LETTERARIA DAL FRANCESE

Corso di formazione professionale
A distanza
6 mesi
Conosci il prezzo

Descrizione

Nel 2007, sulla scorta degli ormai collaudati Corsi di giornalismo e scrittura a distanza di Storie, si decide di inaugurare un Corso di traduzione animato dallo stesso spirito che caratterizza questi ultimi, ovvero:
Quest'ultimo punto nel caso del Corso dallo spagnolo ha significato un lavoro redazionale mirato, allo scopo di coinvolgere scrittori di lingua spagnola. Mentre per l'inglese, il Corso è nato a seguito della svolta bilingue intrapresa dalla rivista nel 2001 (con la pubblicazione di autori anglofoni, testo a fronte e una distribuzione all'estero), per lo spagnolo si è seguito esattamente il percorso inverso:
  • abbinare l'apprendimento di una precisa disciplina agli aspetti più ricreativi della stessa;
  • utilizzare materiali di self-study mirati a introdurre subito gli allievi in una dimensione pratica della disciplina in oggetto (la traduzione come pure la scrittura o il giornalismo), nella prospettiva di coinvolgere attivamente i migliori attraverso collaborazioni con Storie e Leconte; 
  • lavorare con materiali originali e d'archivio della rivista stessa.
 
 

Temario

Leggerete e tradurrete autori belgi, africani, franco-algerini.
Dal monologo interiore di Édouard Dujardin, al teatro grottesco di Michel de Ghelderode, alla prosa senza tempo di Georges Perec. Ma anche la rabbia della banlieue di Faïza Guène, gli anni ottanta delle periferie nell'inchiostro di Philippe Djian, l'autofiction complessata di Grégoire Bouiller, la psicoanalisi letteraria di Philippe Forest e altro ancora. Inoltre, la storia e tutte le parole de "La crisi!", ovvero l'omonimo film di Coline Serreau vincitore del premio César 1993 per la migliore sceneggiatura.

Destinatari

Giovani ed adulti con la passione per la scrittura.
Campus e sedi: Storie
Storie
via Suor Celestina Donati 13/E (Roma)
Corsi più popolari
X